Quelques pensées linguistiques qui ne pourront que réjouirent votre coeur en ce début d'année. Dans la torah, deux termes sont employés pour nommer un oiseau.

Le premier, employé dans le lévitique quand il est question de sacrifice est : OPhe - Ayin,Vav, Phé - racine de voler, s'envoler mais aussi "Lumiére". En Job 5;7, l'étincelle vole (ophe) et en Job 11;17, les ténébres seront comme la lumiére (ophe) du matin. On peut comprendre le lien entre le vol de l'oiseau et la lumière du matin en écoutant le coq qui annonce la venue de l'aube.

Le deuxième terme est TsiPhoR - Tsadé, Phé, Resh - racine de émettre, rugir (émettre un sifflement), de Séphora (femme de Moïse qui en exode 4,25 semble rugir) mais aussi de TsePhaRDaYa qui veut dire grenouille.

Il est évident que si on associe le coq et la grenouille on peut penser à La Fontaine mais dans le monde on pensera plus à la France! Et c'est là que je veux en venir, savez vous comment on dit France en Hébreu,... TsaPhRaT ayant pour racine Tsadé, Phé, Resh comme l'oiseau qui chante. D'ailleurs ne dit-on pas qu'en France dont l'emblème est un coq et où l'on mange des grenouilles que tout se termine en chanson. Mais je vous réserve le meilleur pour la fin......

.... la valeur numérique de הצפּרת , La France, est de 775, la même que בית המשׁיח qui veut dire : La Maison du Messie.

Mais bien sûr, vous n'êtes pas obligé de me croire!